Foto del avatar

Patricia Beltrán

Profesora de danza

Publicado el Deja un comentario

Canciones de Oum Kalthoum – Siret el hob

Si me sigues hace un tiempo ya conoces a esta gran mujer.

Si no tienes muy claro quién es esta cantante, te recomiendo estos otros post para que te situes de quién hablamos.

Si te gusta la danza oriental, es obligatorio que sepas quién es. Es muy probable que hayas bailado alguna de sus canciones.

Un resumen rápido sobre ella es que ha sido la cantante árabe más importante de todos los tiempos, con más de 200 millones de discos vendidos. Su gran éxito tiene que ver con que era capaz de transmitir sentimientos verdaderos a través de su música.

Nos dejó en 1975, y su muerte causó gran conmoción. Pero a cambio nos dejó un maravilloso legado de 300 canciones.

Las canciones de ésta época solían durar alrededor de una hora, y en cada concierto, cantaba una canción. (No te preocupes, que las versiones actuales, más preparadas para bailar, duran mucho menos).

En cada estrofa o estribillo que se repetía, ella era capaz de dar matices diferentes con su virtuosa voz, lo que hizo que sus interpretaciones hayan pasado a la historia.

Las letras de sus canciones tienen un lenguaje muy culto y refinado, no es una poesía fácil de entender incluso para los propios árabes.

Su música era considerada como sagrada y ninguna bailarina bailaba sus canciones, ni se les pasaba por la cabeza. Fue la propia Oum Kalthoum, la que autorizó a una de ellas, Zohair Zaky, a bailar una de sus canciones. Después, se fue introduciendo su música en el repertorio de las bailarinas.

Hoy te traigo la traducción de Siret el hob, La historia del amor.

Sus canciones son pura delicia, es casi inevitable levantarte a bailar cuando la escuchas. Necesitas fundirte con tantos matices mientras tu cuerpo se mueve dibujando la melodía.

Ya sabes que es importante conocer el significado de las canciones que elegimos para bailar, pero si además la canción es de Oum Kalthoum, es imperdonable no hacerlo. Hay que saber qué matices tiene la letra para poder representarlo bien, no hay otra forma.

Así que, te dejo con la letra en árabe por si quieres cantar alguna de las partes y, más abajo, la traducción en español para no perder detalle. Para terminar, tienes a Oum Kalthoum cantando esta canción en directo, no te la pierdas.

Letra en árabe

Siret El Hob 

Tule omry bakhaf mel hob, we sirtil hob, we zolm el hob lkol ase’abo.
Waraf hekayat malyana ahat, we demoo we aneen, wel ash’een dabo ma thabo.
Tule omry ba’ool, lana add el shoo we layali el shoo, wala albi adde a zabo.
We abeltak enta, la’eetak betghayar kol hayati.
Maarafsh ezay ia habeitak maarafsh ezay ya hayati.
Men hamset hob la’etni baheb.
La’etni bahab, wadoob fel hob.
Wadoob fel hob we sobh we leil.
We leil ala babo.

Fat, men omry sneen we sneen.
Shoft keteer we aleel ash’een.
Elli byeshki halol hal
Welli b’yebki ala mawalo.
Ahlel hob saheeh masakeen.
Yamal hob nadah ala albi ma radesh, alby hawa
Ya mal shoo hawel yahayelni wa a’olo
«Rooh ya azab»
Yama oyoon shaghlooni, laken wala shaghalooni.
Ella ayounak inta, dole bas elli khaduni.
Web hobak amarouni
Amarouni aheb la’etni baheb.
La’etni baheb wadoob fel hob
Wadoob fel hob, we sobh we leil
We leil ala babo.

Letra traducida al castellano

Toda mi vida he tenido miedo de amor,
A la historia del amor y la injusticia del amor.
He escuchado historias llenas de dolor y lágrimas.
Los amantes se derritieron pero no lamentan.
Siempre he dicho que no puedo soportar el dolor del amor.
Pero luego te conocí y cambiaste toda mi vida.
No sé cómo me enamoré de ti,
todo el día y toda la noche solo pensado en tu amor.

Han pasado años y años de mi vida,
he visto a muchos de los amantes.
Algunos se quejan, y los otros lloran,
pobre de ellos.
Muchas veces me llamó el amor y no lo contestó mi corazón.
Muchas veces me trató el amor de engañar
y le dije que me dejara sola.

Me han gustado varios ojos en mi vida,
pero ninguno de ellos fue especial,
a excepción de tus ojos.
Solos tus ojos robaron mi corazón.
Me ordenaron que te amara y así lo hice.
Y me enamore de ti,
todo el día y toda la noche solo pensado en tu amor.

Ustedes, que no fuisteis justos con el amor,
el amor no es el culpable.
¡tú o tu amante son los culpables!
Pero, ¿el amor? El amor es lo mejor en nuestra vida.
Estamos cansados de amor, ¡nos quejamos!
Pero no podemos dejar de amar…

Ah, el amor, ¡pobre de él!
Qué hermosa es la vida en los ojos de los amantes verdaderos.
Y me enamore de ti,
todo el día y toda la noche solo pensado en tu amor.

Tú que llenaste mi vida de amor:
te doy mi vida,
mi espíritu,
mi corazón,
mi mente,
mi amor,
todo es tuyo.

Tu voz,
tu mirada,
tu susurro,
increíble…
has convertido el mundo en flores, en velas.

Dios mío que hermoso es tu amor,
qué feliz estoy contigo.
No derramé un lagrima contigo
y nunca he dicho “ahh”.
No puedo decir nada excepto ¡Dios!
¡Dios mío que hermoso es tu amor!
Y me enamoré de ti,
todo el día y toda la noche solo pensado en tu amor.

Maravillosa, ¿verdad? Ahora, te dejo un vídeo de un concierto cantando esta delicia, que disfrutes mucho:

Concierto de Oum Kalthoum cantando Siret el hob

¿De qué otras canciones te gustaría tener traducción? Te leo.

Deja una respuesta