Foto del avatar

Patricia Beltrán

Profesora de danza

Publicado el Deja un comentario

Canciones de Oum Kalthoum – Alf Leyla Wa Leyla

Si me sigues hace un tiempo ya conoces a esta gran mujer.

Si no tienes muy claro quién es esta cantante, te recomiendo estos otros post para que te situes de quién hablamos.

Su biografía: Oum Kalthoum, el Astro de Oriente

Su obra: El legado de Oum Kalthoum

Si te gusta la danza oriental, es obligatorio que sepas quién es. Es muy probable que hayas bailado alguna de sus canciones.

Un resumen rápido sobre ella es que ha sido la cantante árabe más importante de todos los tiempos, con más de 200 millones de discos vendidos. Su gran éxito tiene que ver con que era capaz de transmitir sentimientos verdaderos a través de su música.

Nos dejó en 1975, y su muerte causó gran conmoción. Pero a cambio nos dejó un maravilloso legado de 300 canciones.

Las canciones de ésta época solían durar alrededor de una hora, y en cada concierto, cantaba una canción. (No te preocupes, que las versiones actuales, más preparadas para bailar, duran mucho menos).

En cada estrofa o estribillo que se repetía, ella era capaz de dar matices diferentes con su virtuosa voz, lo que hizo que sus interpretaciones hayan pasado a la historia.

Las letras de sus canciones tienen un lenguaje muy culto y refinado, no es una poesía fácil de entender incluso para los propios árabes.

Su música era considerada como sagrada y ninguna bailarina bailaba sus canciones, ni se les pasaba por la cabeza. Fue la propia Oum Kalthoum, la que autorizó a una de ellas, Zohair Zaky, a bailar una de sus canciones. Después, se fue introduciendo su música en el repertorio de las bailarinas.

Hoy vamos a adentrarnos en una de sus canciones más conocidas, Alf leila wa leila, que significa Las mil y una noches.

El compositor de este precioso tema es Baligh Hamdi y la letra es de Morsi Gamil Aziz. Abajo te dejo un vídeo para que puedas deleitarte escuchando a esta gran mujer.

Recuerda que todos estos temas clásicos de Oum Kalthoum duraban en torno a una hora, así que si quieres bailarla, tendrás que elegir una versión más moderna con una duración más apta para un show.

Letra en árabe

Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi
Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo
Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana
Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi
Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo
Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana

Kollina, Kollina fi ilhobi sawa
Wilhawa, ah minno ilhawa Ilhawa, ah minno Ilhawa, ah minno Ilhawa, aaah minno Ilhawa
Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana Wilhawa
Ah Minno Ilhawa Wilhawa Ah Minno Ilhawa Ah Minno Ilhawa, Aaah Minno Ilhawa
Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana
Ya Habeebi

Yallah In3eesh Bi 3youn illeil Yallah In3eesh Bi 3youn illeil
Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana Mosh abli sana ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali ba3di sana Mosh abli sana
Fi leilate hobi hilwa bi alf Leila iw laila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila alfi Leila wi Leila
Bikolli il3omr gowa il3omri Eih, ghair lailah zayyi illeilah zayyi illeilah Illeila, illeila

Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi

Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi
Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi

Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi

Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi
Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi

Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain
Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain

Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan/ The night after it was loneliness, loneliness, you filled it up with security
Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan/ The night after it was loneliness, loneliness, you filled it up with security

Ya habeebi yalla in3eish fi 3yoon illeil, yalla in3eish bi 3yoon illeil Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana, mosh abli sana, ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali, ba3di sana, mosh abli sana
Fi leilate hob hilwa, bi alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila wi Leila
Bikolli il3omr, howa il3omri eih ghair Leila zayyi illeila, zayyi illeila, illeila, zayyi illeila

Letra traducida al castellano

Mi amor, mi amor, mi amor.
La noche y el cielo, sus estrellas y su luna,
luna que se mantiene despierta toda la noche.
Tu yo mi amor, mi vida. Mi amor, mi amor, mi amor.
La noche y el cielo, sus estrellas y su luna, luna que se mantiene despierta toda la noche.
Tu yo mi amor, mi vida.
Tu y yo somos lo mismo en el amor.
Y el amor, ah… desde el amor, desde el amor, desde el amor.
El amor está despierto toda la noche, dándonos un trago de felicidad,
contándonos sobre la buena felicidad.
Y el amor, ah… desde el amor, desde el amor, desde el amor.
El amor está despierto toda la noche, dándonos un trago de felicidad,
contándonos sobre la buena felicidad.
Mi amor.

Permítenos vivir en los ojos de la noche,
permítenos vivir en los ojos de la noche.
Y que el la luz del sol llegue, pero después de un año, no antes.
En una noche de amor tan dulce como las mil y una noches,
las mil y una noches, las mil y una noches….
Ellos hablan de la vida,
de lo que es la vida íntima,
como esta,
como esta.

¿Cómo, cómo, cómo puedo describirte lo que era antes de que yo te amara?
¿Cómo, cómo, cómo puedo describirte lo que era antes de que yo te amara?
¿Cómo, cómo, cómo puedo describirte lo que era antes de que yo te amara?

Ayer no recordaba ni tenía un mañana para esperar, mi amor.
Ayer no recordaba ni tenía un mañana para esperar, mi amor.

¿Cómo, cómo, cómo puedo describirte lo que era antes de que yo te amara?
¿Cómo, cómo, cómo puedo describirte lo que era antes de que yo te amara?

Ayer no recordaba ni tenía un mañana para esperar, mi amor.
Ayer no recordaba ni tenía un mañana para esperar, mi amor.

Me llevaste al amor y en un pestañazo me mostraste cómo son los días más dulces,
los días más dulces, los días más dulces.
Me llevaste al amor y en un pestañazo me mostraste cómo son los días más dulces,
los días más dulces, los días más dulces.

La noche que era solitaria, solitaria, tú la llenaste de seguridad.
Y la vida que era un desierto, tú la transformaste en un jardín.
La noche que era solitaria, solitaria, tú la llenaste de seguridad.
Y la vida que era un desierto, tú la transformaste en un jardín.

Permítenos vivir en los ojos de la noche, permítenos vivir en los ojos de la noche.
Y que el la luz del sol llegue, pero después de un año, no antes.
En una noche de amor tan dulce como las mil y una noches,
las mil y una noches, las mil y una noches….
Ellos hablan de la vida, de lo que es la vida íntima, como esta, como esta.

Este tema es bellísimo y tiene una gran riqueza musical. Es una de las canciones árabes más conocidas, y si no la has bailado aún, igual es momento de planteártelo.

Te dejo con la canción:

¡Qué ganas de coreografiarla de nuevo me han entrado! Voy a ponerla en mi lista de próximos temas para bailar. Y a ti, ¿te gusta este tema?

Deja una respuesta